이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 사토 하루오(문호와 알케미스트) (문단 편집) == 대사 == ||<:><-2>상황||<:>대사(원문)||<:>대사(번역)|| ||<:><-2>로그인보이스||おっ、よく来たなぁ。あんたも今日から門弟だ!||오옷, 잘 왔군. 너도 오늘부터 문하생이다!|| ||<:><-2>문호입수시(처음)||佐藤春夫だ。門弟三千人の人望は伊達じゃないぜ!||사토 하루오다. 수많은 문하생을 거느린 인망은 겉멋이 아니라구!|| ||<:><-2>문호입수시(2회째)||佐藤春夫だ。俺の人望はもう十分分かったよな?||사토 하루오다. 내 인망은 이제 잘 알았겠지?|| ||<:><|2><-2>도서관||こうも広いとなんだか落ち着かねえなあ||이렇게나 넓으니 어쩐지 차분해지지가 않는걸.|| ||まったく、谷崎といい太宰といい、こうも変人が集まるとあんたも大変だなあ?||하여튼 타니자키도 그렇고 다자이도 그렇고, 괴짜들이 이리도 모여드니 너도 고생하는구나?|| ||<:><|2><-2>사서실||ここがあんたの部屋かあ……うん、悪くねえ!||여기가 네 방인가......음, 나쁘지 않은데!|| ||来る者は拒まずの方針なんだが、太宰だけはちょっとな……いや、色々あったんだよ||오는 사람은 안 막는 방침이지만, 다자이만은 좀......아니, 이런저런 일이 좀 있었거든.|| ||<:><-2>보수(통상)||これぐらい、大した事ねえよ||이정도 쯤이야, 아무것도 아니야.|| ||<:><-2>연구||おっ!よくやったじゃないか||오! 잘 해냈잖아!|| ||<:><-2>구매||ええ?俺に奢れって言うんじゃないだろうな||에에? 나더러 한턱 쏘라는 건 아니겠지?|| ||<:><-2>편지||また太宰からの手紙か?||또 다자이한테서 온 편지야?[* 아래의 '기타' 문단 참조.]|| ||<:><-2>식사||魚なら、秋刀魚以外で頼む||생선이라면 꽁치 이외의 걸로 부탁해.[* 시 '꽁치의 노래'에 얽힌 사연에서 유래했다.]|| ||<:><-2>방치||おい!まさかサボってるんじゃないだろうな||어이! 설마 땡땡이 치는 건 아니겠지?|| ||<:><-2>문호교대||弟子たちのいい見本にならないとな!||제자들에게 훌륭한 본보기가 되어야지!|| ||<:><-2>맵출격시||よし!俺についてこい!||좋아! 날 따라와라!|| ||<:><-2>전투시 적과 조우||皆のもの、用意はいいか!||다들, 준비는 됐나!|| ||<:><-2>최종마스도달||俗物ほど強い敵はいない、そうだろう?||속물만큼 강한 적은 없지, 안 그래?[* 1953년에 발표한 수필 '예술과 미풍양속'의 한 구절을 인용. 괴테의 '바보만큼 두려운 것은 없다'의 대구로 사토가 고안한 말이라고 한다.]|| ||<:><|2><-2>공격||くらえ!||먹어랏!|| ||どうだ!||어떠냐!|| ||<:><-2>공격(급소)||俺を騙そうなんて百年早い||날 속이려면 한참 멀었어!|| ||<:><-2>아이템입수||人も物も、集めるのは得意だからな||사람도 물건도, 모으는 건 특기라서.|| ||<:><-2>필살오의||弟子達を残して先に倒れるわけにはいかねぇな!||제자들을 남겨두고 먼저 죽을 수는 없지!|| ||<:><-2>쌍필신수(통상)||あんたのケツは俺が拭いてやる!||네 뒷바라지는 내가 해주마!|| ||<:><|2><-2>쌍필신수(특수)[br]타니자키 준이치로[br][[나가이 가후(문호와 알케미스트)|나가이 가후]]||谷崎「正しい甚振り方というものをお教えしますよ」[br]佐藤「ほんっとドン引きだわ……」||타니자키 : 올바르게 괴롭히는 방법이란 걸 가르쳐 드리지요.[br]사토 : 진짜 깨는구만......|| ||佐藤「永井さん、後ろだ!」[br]永井「言われなくてもわかっているさ!」||사토 : 나가이 씨, 뒤쪽이야![br]나가이 : 말 안해도 안다고!|| ||<:><|2><-2>부상||その程度か!||겨우 그 정도냐!|| ||くそっ!||젠장!|| ||<:><-2>모약||俺に刃向かうたぁ、いい度胸じゃねぇか||내게 덤비다니, 배짱 한 번 좋구나.|| ||<:><-2>상실||ははっ……かっこ悪いとこ見せちまったぜ……||하핫......못 볼 꼴을 보였군 그래.......|| ||<:><-2>절필||門弟たちに囲まれて……幸せな人生だったぜ……||제자들에게 둘러싸여.......행복한 인생이었어.......|| ||<:><-2>전투종료||俺たちの勝利!当然だな||우리의 승리다! 당연하지.|| ||<:><-2>MVP||ははは!また弟子が増えちまうな||하하하! 제자가 또 늘겠군.|| ||<:><-2>잠서귀환||帰ったぜ、誰か俺を訪ねて来なかったか?||다녀왔어, 누가 날 찾아오지 않았나?|| ||<:><-2>조수변경||この俺があんたの弟子になるのか?面白れぇ!||내가 네 제자가 되는 건가? 재밌는데!|| ||<:><-2>유혼서잠서개시||見どころのある新人を連れてくるぜ||유망한 신인을 데려오지.|| ||<:><-2>유혼서잠서완료||ん?新しい弟子が訪ねてきたか?||응? 새 제자가 찾아왔나?|| ||<:><-2>문호의 도||本を読んで強くなれるっていうのは、単純でいいな||책을 읽고 강해진다는 건 단순해서 좋구만.|| ||<:><-2>문호의 도[br](능력개방시)||ははは!これで弟子達に示しがつくってもんよ!||하하하! 이로써 제자들에게 모범이 된다는 거지!|| * 추가보이스 ||<:>상황||<:>대사(원문)||<:>대사(번역)|| ||<:>사서실사||たまにはこういう服装も悪くねぇな||가끔은 이런 복장도 나쁘지 않은걸.|| ||<:>도서관[br](「声」マス開放)||俺の所に来る奴はみんな門弟だ。ま、俺からは何も教えたことはないがな||날 찾아오는 녀석은 모두 문하생이지. 뭐, 내가 가르친 건 아무 것도 없지만.|| * 도서관(계절한정) ||<:>상황||<:>대사(원문)||<:>대사(번역)|| ||<:>봄||春かあ。新しい門弟が訪ねてきそうな予感がするな||봄인가. 새로운 문하생이 찾아올 것 같은 예감이 드는데.|| ||<:>여름||-||-|| ||<:>가을||すべての平和と幸福は、短い人生のなかにあってもっとも短いものさ||모든 평화와 행복은, 짧은 인생 속에서도 가장 짧은 것이지.[* 소설 '전원의 우울'에서 인용.]|| ||<:>겨울||こんなに寒いと外に出る気も起きねえな、誰か訪ねて来てくれるといいんだが||이렇게 추워서야 밖에 나갈 마음도 안 드는데, 누가 찾아와 주면 좋겠지만.|| * 모약・상실시 ||<:>상황||<:>대사(원문)||<:>대사(번역)|| ||<:>조수변경[br]결성[br]연구[br]구매[br]식당||-||-|| ||<:><|2>도서관||-||-|| ||-||-|| ||<:><|2>사서실||-||-|| ||-||-|| ||<:><-1>보수||-||-|| ||<:><-1>공격||-||-|| ||<:><-1>부상||-||-|| ||<:><-1>쌍필신수||-||-||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기